どっちつかずになってしまう悩ましさっていうのかな
I feel like my business mindset is a bit nationless
―アメリカ文化との違いは?
―How did it differ from American culture?
アメリカの観点から見ると、日本人がとても非直接的であることには驚いたね。行間を読むっていうのかな。弟のジェームズの奥さんはコリアンだから、彼女を通じ知った“ヌンチ”も近いと思う。他人の気分を聞いて憶測する能力。もちろんアメリカはとても直接的な反面、僕の広告関係のキャリアはユニクロやホンダといった日本のクライアントを通じて築かれたから、アメリカで働いていると難しさを感じることがある。仕事をする時の頭が日本式とアメリカ式の間で揺れ動いて、どっちつかずになってしまう悩ましさっていうのかな。
The one surprising thing was how, from an American standpoint, Japanese people are so indirect. You have to read between the lines. Maybe it's similiar to the Korean concept of ‘nunchi’, which I learnt from my brother's Korean wife—about being able to perceive people's needs before they even verbalise them. America is obviously very direct and so now, having really begun my commercial career with Japanese businesses like Uniqlo and Honda, I sometimes find it hard to be direct when working in America. When I think about this, I feel like my business mindset is a bit nationless, stuck somewhere between Japan and the US.
―これまで撮った写真の中でベストの作品は?
―What has been your best work to date?
難しい質問だね。どれがベストかなんて分からないけれど、多くのことを考えさせられた撮影を振り返ることはできる。それはチリからポートランドに移って結婚した女性モデルから依頼された撮影で、彼女の子供も一緒だった。ちょうど僕の妻も妊娠したタイミングだったから、家族を持つ双方にとって意義深いものだった。ただ、残念なことに僕らは最初の妊娠で我が子をこの世に迎えることができなかった。だからしばらくそのチリの彼女に依頼された写真を見ることができなかったよ。でも今この撮影について話ができるのは、3歳になる息子が生まれてきてくれたから。あの写真は親になるという人生の大きなステップを踏んでいたことを思い起こさせてくれるんだ。
That’s a tough question. I don’t know if it’s my best work, but there’s one shoot I think about a lot. There was a Chilean model who had moved to Portland and got married here, and she asked me to take some photos of her and her son. Not long before the shoot, my wife and I found out we were pregnant. I was soon going to be a father and so the shoot felt meaningful for both the woman and me. Then, around a week after that shoot, my wife miscarried. I couldn’t even stand to look at the photos for awhile after that. But then, we got pregnant again and now have a three-year-old boy. The photos remind me that becoming a parent is a big step into a different phase of life.
Photo by Parker Fitzgerald
―ほかにもエピソードのある撮影があれば教えてください
―What other shoots have been particularly memorable?
ポートランドのKINFOLKは日本で成功していたから僕も日本に行く機会がよくあって、そうしたらドイツの雑誌に日本での撮影を依頼された。それがなんと小野二郎を撮ってほしいというものだった。まさにセレンディピティと言える幸運。だって自分がフォトグラファーになるきっかけを与えてくれた人物を撮影するチャンスが、突然舞い降りたのだから。彼はとても厳しい人だからかつてない大変な撮影だった。ベストではないにせよ、意義深い撮影だったことに間違いないよ。
Kinfolk got kind of big in Japan and so I did a lot of work there for the magazine. Around that time, I also had the chance to shoot for a German magazine. They emailed and asked if I was going to be in Japan and could do a shoot with someone named Jiro Ono. It was complete serendipity. All of a sudden, I was shooting photos of the man who had convinced me, indirectly, to become a photographer. He's really strict, so it was the most stressful shoot I’ve ever done. While they're not my best photos, they mean a lot to me.
Photo by Parker Fitzgerald
―ちなみにポートランドを拠点に活動している理由は?
―By the way, why did you decide to be based in Portland?
まずコロラドの学校を出て、インターンでバンクーバーに移った。ひとつ川を挟んで向こう側にあるのがこのポートランドさ。とてもコンサバな土地から来たから、周りのみんなはヒッピーがいるようなリベラルなポートランドを少しからかっていた。だから川の向こう側に住むなんて想像できなかったよ。でも当時のポートランドはとてもクリエイティブなエネルギーに満ちていたんだ。シアトルやサンフランシスコに出る余裕はないけど、才能ある若者が集まっては日々挑戦していた。そして多くのミュージシャンやフォトグラファーとこの街で友達になったんだ。それに20分も車を走らせたら至るところに素晴らしい自然があるしね。
I grew up in Colorado and after graduating I took an internship opportunity in Vancouver, Washington. It's just across the river from Portland. I come from a pretty conservative part of the country and everyone would make fun of Portland for being where all the hippie liberals live, so when I found out that I would be living right across the river, I thought, ‘I can't do that’. But there was actually so much good creative energy coming into Portland at the time. There were so many young people who couldn't afford Seattle or San Francisco, but had a lot of talent and were just trying to make it. There was a lot of camaraderie and I met lots of musicians and photographers. Of course Portland has the nature element as well. You can drive 20 minutes in any direction and there's something just incredibly gorgeous.
―日本の雑誌でもポートランドは数多く特集されました
―Portland was heavily featured in Japanese magazines.
ただ、パンデミックはこの街を完全に変えてしまった。クリエイティブな遊びの場であったポートランドは、政治的な争いの場になってしまった。この2年で露見した暴動や銃問題、街に溢れるホームレスに関して、政府に責任があることは確かだと思う。人生で一番長い時間を過ごした街ではあるけれど、妻とは真剣にこの先のことを考えている。まだ答えは見つからないけれどね。
東京に移ることだって考えたことはある。ただKINFOLKの成功が僕のキャリア形成の一助となったように、ポートランドを拠点にしていることがアドバンテージにもなっていた。とりわけKINFOLKが人気を得た日本の人たちからはね。でもそれも変わってしまった。2020年より前でさえその人気にも翳りが出たし、ロックダウンで大きな隔たりもあった。だから余計に先のことなんて分からないね。
The pandemic has really changed the city. It used to be like a creative playground, but it now feels more like a political battleground. The government has kind of let everyone down in the last couple of years and there are huge problems with violence, gun violence and homelessness. I've lived here longer than anywhere in my life, but my wife and I have been seriously thinking about moving — we just don't know where to.
I used to dream of working and living in Tokyo. However, the success of Kinfolk meant that there were a lot of advantages to being able to say that I'm from Portland, especially around the time when Kinfolk was huge in Japan. That all has kind of changed though. Even before 2020, I think the shine of Portland was already wearing off in Japan, but I think there’s been a pretty big disconnect between Portland and Japan ever since the lockdowns. So anyway, who know what’s next?
―写真以外で影響を受けるモノやコトはありますか?
―Do you have any influences outside the world of photography?
なんと言っても父親になったことは一番影響が大きいね。ポジティブな意味で僕の人生を大きく変えた。反対にネガティブな意味で、ここ2年における惨事もまた多くのことを僕に考えさせた。現代生活において、人生の目的や生きがいが危機に晒されていると思うんだ。社会のデジタル化によって、社会が分断されたように感じる。だから年を重ねるほどに、この世界に意味ある、より美しいなにかを作らなければと駆り立てられるし、そうすることでコミュニティの繋がりや人生の目的、その大切さを示すなにかを生み出したい。
Well, becoming a father has had a massive impact on me. More than anything, it's just changed my life. On the other hand, the last two years have made me think a lot. In the modern world, I think there is a catastrophic crisis of human purpose. The way we've over-digitised everything and broken up our families and communities is really poisonous. The older I get, the more I'm motivated by the overpowering need to create something that's beautiful and has weight in the world, something that shows the importance of community connection and purpose to those around me.